Ontdek de actuele best practices voor websitevertaling

De 9 elementen die niet mogen ontbreken bij een internationale website

Een digitale aanwezigheid die aangepast is aan en relevant is voor internationale doelgroepen is gewoon nodig om te kunnen concurreren op de huidige internationale markt.

Het succes van een hedendaagse meertalige website hangt van zo veel meer af dan alleen het vertalen van statische content. Er moet dus een plan worden gemaakt. Een plan waarin alles wordt meegenomen, van wat u gaat vertalen tot hoe u het moet vertalen en het selecteren van partners en technologieën die zullen leiden tot langdurig, schaalbaar succes.

Lees verder over de negen best practices van websitevertaling en zorg dat uw meertalige website wordt gepland, ontworpen en uitgevoerd met uw internationale bedrijfsdoelen als uitgangspunt.

1: Plan voor de lange termijn

Uw website is een levend marketingkanaal dat nooit lang statisch blijft. De site die u nu nodig heeft, zal er waarschijnlijk heel anders uitzien dan de site die u over één of twee jaar nodig heeft. Uw vertaalaanpak zal met u mee moeten ontwikkelen.

Traditionele benaderingen zijn geschikt voor het vertalen van de content die nu op uw site staat. Echter in de loop der tijd, als de content wijzigt, wordt de toon van uw merk minder consistent en kunt u de content- en vertaalworkflows niet aanpassen aan de toenemende bezoekersaantallen en vraag.

Lees meer over hoe MotionPoint u kan helpen websitevertaling te bezien op de lange termijn.

2: Kies voor lokaliseren, niet voor vertalen

Als u overweegt uw website te vertalen, beschouw het proces dan niet alleen als het omzetten van woorden van de ene taal naar de andere. Denk in termen van lokalisatie - het relevant maken van uw website voor nieuwe doelgroepen in nieuwe markten - en het streven naar een langetermijnvisie op internationaal ondernemen.

Lokalisatie is een meer genuanceerde wijze van vertalen. Het maakt gebruik van bewoordingen die plaatselijk de voorkeur hebben, refereert naar lokale culturele gebruiken, feestdagen en meer. Hierdoor krijgt u trouwe klanten in nieuwe internationale markten, gewoon omdat men het gevoel heeft dat uw content authentiek en persoonlijk is en is aangepast aan hun behoeften. Uw lokale acties en marketingactiviteiten zullen effectiever zijn, zodat de return on investment wordt verhoogd en u vaste voet aan de grond krijgt in internationale marketen.

Lees meer over het verschil tussen vertalen en lokaliseren , en over hoe MotionPoint u kan helpen beide effectief toe te passen op uw groeiende internationale activiteiten.

3: Snelheid telt

Digitale marketing ontwikkelt zich snel. Uw internationale website moet bijblijven, wat betekent dat u een vertaalbenadering nodig heeft die flexibel is en zich kan aanpassen aan de steeds wijzigende behoeften van uw internationale activiteiten.

Vertragingen in het vertalen leiden tot hiaten in uw gelokaliseerde sites. Op uw sites wordt onvertaalde content weergegeven, wat de ervaring van bezoekers die content in hun eigen taal verwachten ernstig verstoort en klanten doet afhaken. En dat heeft nadelige gevolgen. Die immer belangrijke eerste indrukken tellen zwaar en het is niet waarschijnlijk dat klanten zullen terugkeren naar uw site als ze denken dat u niet relevant bent voor ze.

Dit probleem wordt alleen maar erger naarmate uw website groter wordt. Wat u nodig heeft, is een aanpak op het gebied van websitevertaling waarbij de snelheid waarmee de site gelanceerd wordt voorop staat.

Ontdek hoe MotionPoint momenteel gelijke tred houdt met het tempo van websitevertaling en ervoor zorgt dat u er klaar voor bent morgen te profiteren van het pioniersvoordeel.

Bonus! Ontvang de survivalgids over de valkuilen en best practices van websitevertaling, en vermijd de problemen van traditionele benaderingen van websitevertaling.

4: Gebruik een digital-firstbureau

Traditionele vertaalbureaus begrijpen de eisen en complexiteiten van een zakelijke digital-firstwereld gewoonweg niet.

Wat u wilt is dat de partners die u kiest voor het vertalen van uw website zich kunnen aanpassen aan belangrijke aspecten van uw digitale aanwezigheid, zoals mobiel, zoekmachineoptimalisatie en omnichannel-marketing voor alle digitale en sociale media.

MotionPoint is gespecialiseerd in het toepassen van de meest geavanceerde technologie voor uw websitevertaling zodat uw internationale activiteiten nooit uit de pas lopen.

5: Scope voor uw budget

Websitevertaling hoeft geen 'alles of niets'-benadering meer te zijn. Denk als u uitbreidt naar internationale markten na over wat de belangrijkste delen van uw site voor die lokale doelgroepen zijn en prioriteer de vertaling ervan.

Wat uw uiteindelijke doel zou moeten zijn, is het bieden van een echte gelokaliseerde ervaring aan uw klanten terwijl u er tegelijkertijd voor zorgt dat ze worden voorzien van alle benodigde informatie om een aankoop te doen. Een geweldige partner kan u helpen beslissen welke informatie op de site belangrijk is, wat er kan wachten en hoe u de meeste waar voor uw aan het vertalen bestede geld krijgt bij het betreden van nieuwe markten.

MotionPoint kan u helpen de perfecte balans te vinden tussen de omvang van, het budget en de bedrijfsdoelstellingen voor uw websitevertaling.

6: Inzicht in de rol van computervertalingen

Computervertalingen zijn een krachtig middel, maar voldoen vaak niet voor de meeste merken. Menselijke vertalingen zijn van een betere kwaliteit, maar kosten meer.

Gelukkig is het voor de huidige websites - met alle eisen qua complexiteit, personalisatie en optimalisatie - mogelijk een combinatie van computervertalingen en menselijke vertalingen te gebruiken om het volledige potentieel te realiseren van uw site.

Met behulp van deze hybride benadering haalt u het maximale uit uw budget, kan uw websitevertaling worden aangepast aan uw ontwerp en kan de authentieke toon van uw merk doorklinken in een gelokaliseerde taal waar dat het hardst nodig is.

Lees meer over de krachtige hybride vertaalaanpak van MotionPoint.

Bonus! Download ons uitgebreide e-book en ontdek het bestbewaarde geheime ingrediënt voor geslaagde internationale marketingactiviteiten.

7: Vertaal voor alle kanalen

Uw website is het vlaggenschip van de digitale aanwezigheid van uw bedrijf, dus is het vertalen van de website uiterst belangrijk. Maar het is niet de enige content waar u over na moet denken.

Al uw digitale kanalen bevatten waardevolle content die een aanvulling vormt op de boodschap die u uitdraagt via uw website. Of het nu gaat om mobiele apps, contentmarketingelementen of multimediacontent, u moet de kans grijpen om via alle kanalen optimale gelokaliseerde content te bieden.

Lees waarom MotionPoint een expert is in het benutten van vertaaltechnologie voor het op een andere manier gebruiken van vertaalde content voor al uw digitale kanalen.

8: Vertaal voor verschillende media

De meeste manieren van websitevertaling kennen een ernstige tekortkoming: ze zijn niet echt, of helemaal niet, geschikt voor het vertalen van multimedia.

Het vertalen van de tekst op de website is lang niet voldoende als u uw klanten een echt authentieke, gepersonaliseerde en gelokaliseerde ervaring wilt bieden met uw content. Het tonen van beelden, video's, PDF's en zelfs niet-traditionele tekstblokken die niet goed vertaald zijn kan de geloofwaardigheid van uw merk aantasten en uw publiek het idee geven dat u zich niet volledig inzet voor hun markt.

Ontdek wat de best practices zijn voor multimedia website- en contentvertaling met de unieke aanpak van MotionPoint.

9: Selecteer een gespecialiseerd team

Bureaus die zich bezighouden met websitevertaling zijn niet gelijk.

U heeft meer nodig dan een bureau dat woorden door een vertaalmachine kan duwen. Het is ook onverstandig om voor het vertalen te vertrouwen op het beslist onbetrouwbare 'crowdsourcen'. En voor de meeste bedrijven geldt dat het samenstellen van een intern vertaalteam onoverkomelijk tijdrovend en duur is.

Oplossingen die zijn ontwikkeld als antwoord op de operationele complexiteit en kosten gemoeid met websitevertaling zijn zeldzaam, maar ze bestaan wel. MotionPoint is het bewijs.

Beknibbel niet op websitevertaling. Uw internationale digitale aanwezigheid verdient de investering, expertise en aandacht waaruit uw internationale publiek kan aflezen dat u hen als klant waardeert. En u verdient een vertaalaanpak die kan meegroeien met en zich kan aanpassen aan de veranderende behoeften van uw site.

Werk samen met de enige partner die de negen best practices voor websitevertaling kan toepassen zodat uw internationale online activiteiten voor de volle 100% succesvol zijn.

 
 

Vraag een gesprek aan.

Vraag ons hoe wij u kunnen helpen moeiteloos internationaal te groeien.

Een gesprek aanvragen