Uw merk is alles. Kan transliteratie zorgen dat u van uw beste kant wordt getoond?

Als uw bedrijf uitbreidt naar markten met een niet-Latijns alfabet, is het cruciaal dat er evenwicht bestaat tussen de duidelijkheid en consistentie van uw merk.

Dominic Dithurbide's avatar
Dominic Dithurbide

12 augustus 2020

3 MIN. LEZEN

De eerste indruk is alles. Hoe u uw merknaam lokaliseert - een taalkundige transformatie die "merktransliteratie" wordt genoemd - is mogelijk de belangrijkste beslissing wanneer diverse belangrijke internationale markten worden betreden.

Waarom is merktransliteratie zo belangrijk?

Wanneer westerse bedrijven uitbreiden naar markten als China, India, Japan, Zuid-Korea en Rusland, richten zij zich vaak op klanten van wie de voornaamste schrijftaal geen gebruik maakt van het Latijnse alfabet.

Het lokaliseren van een merknaam in lokale talen en alfabetten is belangrijk voor de aanvaarding van uw merk door klanten. Waarom? Hiermee geeft u aan de markt serieus te nemen en niet achteloos producten of diensten naar voren schuift in een cultuur die u niet begrijpt. In plaats daarvan benadert u gewaardeerde klanten met respect, ernst en warmte.

Transliteration doesn’t just affect human perception of your brand—it’s also vital to SEO in international markets. Bovendien is het in sommige gevallen niet optioneel, zoals in landen als China en de Golfstaten, die bedrijven wettelijk verplichten tot transliteratie van merknamen.

Hoe werkt merktransliteratie?

Met vertaling wordt een betekenis van de ene taal in de andere overgezet, terwijl transliteratie woorden omzet van het ene schrift naar het andere, zoals van de Latijnse letters waarmee Engels wordt geschreven naar Chinese hànzì karakters, met vaak een poging de klank van het woord of de uitdrukking te behouden. Ook wordt geprobeerd de spirit, zo niet de exacte betekenis van het oorspronkelijke woord/de oorspronkelijke uitdrukking te vangen.

Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. In transliteratie van een merknaam schuilen zowel mogelijke valkuilen als een weelde aan creativiteitskansen.

Het resultaat kan een betekenisloze naam zijn die verwart of moeilijk te onthouden is. In het slechtste geval kan de naam na transliteratie lijken op een woord in de doeltaal dat negatief of zelfs schofferend is.

Transliteratie op de goede manier

Great transliteration is about much more than avoiding mishaps. Een getranslitereerde merknaam die slechts een zinloze verzameling lettergrepen is, zal uw bedrijf mogelijk geen schade toebrengen, maar het ook niet helpen.

Een geweldige transliteratie combineert fonetische gelijkenis met uw merknaam met een lokaal resonerend, suggestief concept dat gekoppeld is aan de aard van uw merk, en houdt rekening met:

  • De afzonderlijke geschreven tekens die worden gebruikt in de getranslitereerde naam
  • De betekenissen of kwaliteiten die ze oproepen wanneer ze naast andere tekens worden gepresenteerd

Het Duitse autobedrijf BMW translitereerde bijvoorbeeld de eigen naam naar 宝马 (bǎomǎ) voor zijn Chinese markt. De tekens betekenen 'schattenpaard' en roepen de luxe en betrouwbaarheid van de auto's op. Land Rover's transliteratie - 路虎 (lùhǔ) - betekent 'de tijger van de weg'.

Vloeiendheid in de culturele verschillen tussen landen is de sleutel tot het effectief translitereren van uw merknaam voor de internationale markt.

Starter-tips voor geweldige transliteratie

Dus, hoe komt u meer te weten over hoe u uw merknaam te translitereert? Onderzoek op het internet hoe internationale klanten uw merk waarnemen en erover praten. Hier zijn een aantal eenvoudige hulpmiddelen:

  • Regionale zoekmachines: open Yandex voor Rusland, Baidu voor China en Naver voor Zuid-Korea, en zoek naar uw merk zoals een plaatselijke klant zou doen.
  • Lokale forums: bezoek blogs, forums en andere sociale media waar uw merk wordt besproken.
  • Winkelwebsites in de doelmarkt: onderzoek hoe lokale wederverkopers uw merk in de markt aanprijzen.

Have resellers or customers already transliterated your brand name into the local language, or is it still written in the Latin alphabet? Is het antwoord 'beide', wat is de ratio tussen de twee versies?

Als er een wijdverspreid, consistent gebruik van één bepaalde transliteratie is, kan uw werk voor u gedaan zijn - klanten zijn er al vertrouwd mee en de rangschikking in de zoekmachine is al aan het stijgen. In dit geval kan het gebruik van deze transliteratie in een taal- en markt-gerichte pay-per-click-campagne het inkomende verkeer stimuleren.

Als alternatief kunt u deze inspanning omzeilen en werken met een turn-key website-lokalisatiespartner die dit werk voor u doet. Ze kunnen dit onderzoek uitvoeren en aanvullende inzichten bieden op basis van hun jarenlange ervaring in het vertalen van merknamen en andere content voor markten wereldwijd.

Conclusie

Namen zijn belangrijk. Uw merknaam is de eerste indruk die consumenten krijgen van uw bedrijf, een afkorting voor alles wat uw producten of diensten zijn en een indicatie van uw relatie met uw klantenbestand.

Zodra uw bedrijf voortgang boekt met wereldwijde online groei, moet u experts in globalisatieoplossingen inschakelen om te helpen bij het evalueren van de opties die uw merk heeft.

Laatst bijgewerkt op 12 augustus 2020
Dominic Dithurbide's avatar

Over Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide is een creatieve, doelgerichte marketingdirecteur die zijn carrière in dienst heeft gesteld van de vertaalbranche. Dominic versterkt het marketingteam van MotionPoint met bekwaamheid in wereldwijde marketing, vraagontwikkeling en marktintroductiestrategieën.

Dominic Dithurbide's avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN. LEZEN