We wilden niet dat ons verhaal op enig vlak werd afgezwakt doordat de vertaalkwaliteit niet op ons niveau was
Tina Mayne
VP of Projects & Integrations
Medewerkers gingen digitale content vertalen
Aventa ging gebruikmaken van vloeiend Spaans sprekende medewerkers voor het vertalen van Engelse content op de website. Ze stuitten echter al snel op drie obstakels. Ten eerste werd het werk van de medewerkers zwaarder. Daarnaast hadden de Spaans sprekende medewerkers niet allemaal kennis van hetzelfde Spaanse dialect. Aventa wist uit welk land de nieuwe ledenaanwas afkomstig was en de vertaling moest dat weerspiegelen. Het leidde tot inconsistentie in berichten en vertaling met gevolgen voor het merk en aanbod. En ten slotte had het marketingteam van Aventa slechts één websitebeheerder die de grote hoeveelheid handmatig vertaalwerk niet effiënt kon bolwerken.
"Ons team was te druk met de dagelijkse werkzaamheden voor ons om doorlopend werk toe te voegen en we moesten echt consistenter zijn," aldus Tina Mayne, VP of Projects & Integrations.
Begin 2021 wilde Aventa een rebranding uitrollen. Het was het perfecte moment om op zoek te gaan naar een vertaaloplossing die het vertaalwerklast van het team zou stroomlijnen.
Na het doornemen van leveranciers van vertalingen besefte het team van Aventa dat er niet veel robuuste technologieën waren die het merk, de diensten en het aanbod goed konden vertalen.
"We wilden niet dat ons verhaal op enig vlak werd afgezwakt doordat de vertaalkwaliteit niet op ons niveau was," zegt Tina.
De CEO van Aventa, Greg Mills, hoorde over MotionPoint van contacten bij andere kredietunies die werkten met de moeiteloze vertaaloplossing van MotionPoint. Na aan afspraak met vertaalexperts begreep Aventa dat MotionPoint heel veel meer aanbood dan een simpele optie 'vertaling inschakelen' - ze boden een complete taalervaring via alle digitale kanalen, dus ook de website.
De doorslaggevende factor was MotionPoints mogelijkheid om vertalingen te lokaliseren voor specifieke Spaanse dialecten. De nieuwe leden spraken vooral Mexicaans-Spaans en Aventa was onder de indruk van het feit dat MotionPoint hun content kon lokaliseren voor het gewenste specifieke Spaanse dialect.
Resultaat
Robuuste ondersteuning voor lokalisatiebehoeften:
Tijdens een ontmoeting met de vertaalexperts en de oplossingenbouwers van MotionPoints had het uitvoerende team van Aventa door wat het potentieel was dat hun technologie bood - efficiënte workflows, snelle doorlooptijden en nauwkeurige lokalisatie die geen afbreuk zou doen aan het verhaal.
Met een keur aan vertaaloplossingen: vertaalconnectoren, reverse-proxy en webplug-ins zou de lokalisatie van de content zonder moeite en inspanning verlopen.
Tegenwoordig wordt nieuwe content eenvoudig en snel gelokaliseerd in het Spaans en binnen minder dan een dag, vrijwel zonder dat het werk meebrengt, gepubliceerd op de digitale kanalen van Aventa.