Vertalen van websites en digitale content vergt meer inspanning, mensen en geld dan u denkt


Het lokaliseren van websites en digitale content vereist een onverwachte verscheidenheid aan taken en belanghebbenden, wat leidt tot voortdurende inspanningen, verborgen kosten en een trage betreding van nieuwe markten.

Deze uitdagingen leiden bedrijven af van het onderhoud van hun oorspronkelijke websites en andere content en dat brengt hun bedrijf in gevaar.

Complexiteit

Gewoonlijk vereist het creëren van meertalige websites veel verschillende processen naast vertalen, zoals:

1. Exporteren

Content exporteren van backendsystemen

ExporterenU moet alle te vertalen content op de site (tekst, afbeeldingen, multimedia, pdf-bestanden en meer) exact vaststellen en verzamelen, voordat de meertalige site wordt vertaald.

2. Versturen

Bronbestanden naar vertalers versturen

VerzendenU moet toezicht houden op het verzenden van te vertalen content naar interne vertaalteams of externe vertaalbureaus en moet er vervolgens voor zorgen dat het materiaal vlot en accuraat wordt vertaald.

3. De workflow controleren

Een foutgevoelige vertaalworkflow beheren

Toezicht houden op workflowU moet ook het vertaalbureau aansturen, zorgen dat zij hun werk doen, en zorgen dat de vertaalde content wordt gecontroleerd op nauwkeurigheid, authenticiteit en merkconsistentie.

4. Uploaden

De vertaalde content in uw systeem ontvangen en kopiëren

UploadenU moet de vertaalde content integreren in de juiste internationale versie van uw meertalige CMS om de juiste internationale markt te bereiken.

5. Testen

Testen op kwaliteit

TestU moet ervoor zorgen dat de vertaalde content perfect past in de bestaande paginatemplates en dat er geen opmaakfouten optreden door een toegenomen aantal woorden en andere vertalinggerelateerde problemen.

6. Onderhouden

Dagelijkse wijzigingen synchroniseren

OnderhoudenU moet dit complexe en dure proces telkens opnieuw doorlopen wanneer u content op uw website toevoegt of wijzigt.

Hulpmiddelen

De meeste bedrijven hebben onvoldoende personeel om de taken van websitevertaling aan te kunnen, bezitten geen eigen technologie om deze te realiseren, of beschikken niet over de methodologieën en expertise om het allemaal mogelijk te maken.

Personeel

De meeste bedrijven hebben geen, of hebben geen geld voor extra, IT- en marketingmensen voor de afhandeling van het werk dat websitevertaling doorlopend met zich meebrengt.

Erger nog, de huidige medewerkers hebben het al druk genoeg en kunnen er niet meer werk bij hebben.

Technologie

De meeste contentmanagementplatforms zijn niet berekend op het beheren van meertalige websites, en zijn niet opgewassen tegen de druk van dagelijkse vertalingen.

Connector-plugins kunnen regelmatig uitvallen, of zorgen dat u vastzit aan een specifiek vertaalbureau.

Expertise

Veel marketeers hebben zich de kunst eigen gemaakt van het effectief creëren van betrokkenheid bij hun belangrijkste markten.

Maar het zijn geen experts in alle internationale markten en culturen, ze hebben geen efficiënte vertaalworkflows ontwikkeld en ze zijn niet getraind in het ontwikkelen van technologie.

Kosten

MotionPoint zal u nooit verrassen met te lage offertes, verborgen kosten of extra tarieven. Ons bedrijfsmodel is afgestemd op het leveren van operationele efficiëntie, kostenbesparingen en meer ter bestrijding van deze algemene budget-verslindende uitgaven:

Onverwachte werklasten

De totale kosten van het beheren van een meertalige website zijn hoger dan in het algemeen wordt verondersteld.

Bedrijven verzuimen vaak om zowel de kosten van hun eigen werknemers als van extra middelen mee te wegen.

Verwachte kosten

Budgetteren voor websitevertaling vereist rekening houden met de scope van het project, vertaaltarieven op basis van kosten per woord, licentiekosten voor technologie, kosten voor integratie van technologie, kosten voor projectbeheer en meer.

Verborgen kosten

Vertaalbureaus nemen slinks extra kosten op in hun facturen, waardoor uw vertaalkosten stijgen.

Bedrijven worden ook geconfronteerd met onverwachte personeelskosten (zoals wanneer personeel helpt met vertalingen) en IT-uitgaven.

Met MotionPoint hoeft u geen extra mensen in dienst te nemen, geen vertaalvaardigheden onder de knie te krijgen en zich geen zorgen te maken over het integreren van CMS'en, platforms en oplossingen.

MotionPoint is het antwoord


Wij bieden een oplossing voor websitevertaling die volledig turnkey is en een geïntegreerde aanpak voor het lokaliseren van omnichannel-content. Daarmee bespaart u de tijd, het geld en de energie die u nodig heeft om u te richten op uw oorspronkelijke markt.

Meer artikelen

Klanten in internationale markten verwachten uw diensten in de taal van hun voorkeur. Voldoe aan hun behoeften met een gelokaliseerde klantervaring die uw internationale groei stimuleert. Kom meer te weten over de uitdagingen en de kansen:

Wat u moet weten over websitelokalisatie


MotionPoint biedt u mensen en middelen met inzicht in de complicaties, uitdagingen en kosten van websitevertaling. Dit is er een.

Ontdekken hoe MotionPoint werkt


De turnkey-aanpak van MotionPoint elimineert complexiteit, moeite en kosten en zorgt snel voor gelokaliseerde websites van wereldklasse.

Tevreden klanten die internationale markten bedienen


MotionPoint vertaalt websites en omnichannel-content voor enkele van de meest iconische merken in de wereld. Bekijk wat we voor hen hebben gedaan.

Kom eens met ons praten

Vraag ons hoe wij de internationale groei van uw bedrijf makkelijk kunnen maken.

Een gesprek aanvragen