Een meertalige website is maar zo goed als de vertaalde content die erop staat.
Omdat nauwkeurige, cultureel geschikte vertaling aan de basis ligt van succesvolle websitelokalisatie, is het van belang om bij de evaluatie van aanbieders een checklist van mogelijkheden te gebruiken.
Het eerste waar u rekening mee moet houden, is dat u krijgt waar u voor betaalt. Een vertaalbureau alleen maar kiezen op basis van prijs kan op termijn kopzorgen opleveren: slechte vertalingen, dure revisie, problemen met de integratie van de content en een slechte klantenervaring.
Ons gratis e-book zegt u waar u rekening mee moet houden bij de prijs en geeft ook vijf belangrijke criteria om de beste aanbieder te kiezen:
- Goede vertaalkwaliteit
- Snelle levertijden
- Flexibiliteit
- Integratie van technologie
- Mogelijkheid voor verschillende media en verschillende kanalen
U ontdekt ook de gespecialiseerde tools en middelen van toonaangevende websitevertaalbureaus om ervoor te zorgen dat hun werk een consistente afspiegeling is van uw merk, uw stijl, uw toon en uw branchespecifieke terminologie.
Download dit e-book met:
- Discussie over menselijke vertaling vs. machinevertaling
- Beschrijving van de verschillende types en formaten van webcontent
- Details over het ideale kwaliteitsbewakingsproces
- Inzichten in het belang van gecertificeerde vertaling, doorlooptijden voor vertaling en het gemak van turnkey-oplossingen
Een hoogwaardige vertaalservice heeft een terugverdieneffect in de vorm van klanten die tevreden zijn over uw gelokaliseerde site - en uw merk - wanneer u zich uitbreidt naar nieuwe markten.
Download het e-boek