In 2018 zocht een bedrijf dat technologie en diensten levert aan de audiostreamingsector een manier om de conversies en omzet drastisch te verhogen in twee belangrijke wereldsteden: Madrid, Spanje en Montreal, Canada.
Het technologiebedrijf had verschillende doelen op het oog:
- verbeteren van de betrokkenheidsinspanningen in de twee markten met het bieden van een volledige klantervaring in de taal die de voorkeur heeft van de klant;
- met gelokaliseerde gebruikershandleidingen en veilige ondersteuningsportals de klanttevredenheid vergroten en onrust wegnemen;
- het marktaandeel vergroten.
De uitdaging
Het bedrijf ging er aanvankelijk vanuit dat het met interne middelen de websites, beveiligde aanmeldingsgebieden en documenten kon lokaliseren. Hun kleine team miste echter de expertise voor vertaalprojectmanagement.
En de technische aspecten van het project waren zelfs nog afschrikwekkender. Voor de klantondersteuningsportal werd gewerkt met gedetailleerde applicaties van één pagina met gecompliceerde, dynamische, regelmatig bijgewerkte content.
Deze complexe ervaringen, vaak aangestuurd door JavaScript, React, Angular en andere frameworks, plaatsen interne teams van bedrijven voor onoverkomelijke problemen. Ook externe leveranciers hebben er geen antwoord op, waardoor lokalisatieprojecten volledig kunnen ontsporen.
De gevolgen
De bedrijfsleiding realiseerde zich dat ze gewoon niet het geld en middelen hadden om hun gebruikerservaring via een interne aanpak of met de gebruikelijke vertaalbureaus te lokaliseren.
Tot ze de juiste oplossing hadden gevonden, bood het bedrijf een onvolledige gebruikerservaring aan Spaans- en Franstalige klanten. De verantwoordelijke managers vreesden dat klanten hierdoor naar een andere leverancier van audiostreaming zouden zoeken, die wel in hun taal gelokaliseerd materiaal voor klantondersteuning kon bieden.