Leestijd: 3 minuten | Reagan Evans | 27 mei 2020 |
Als uw website niet geoptimaliseerd is voor organisch zoeken in internationale markten, mist u een grote kans. Als u met uw websitevertaalproject verdergaat, zorg er dan voor dat uw online content op een positie komt waar het gevonden wordt door het publiek dat u wilt bereiken.
Als geen ervaring heeft met websitevertaling of met een bureau werkt dat de SEO-content onder de motorkap van uw site niet behoorlijk kan lokaliseren - neem dan eens een kijkje in deze 10 blogberichten om snel meer te leren:
De content op de pagina's van uw website lokaliseren, helpt voor SEO. Maar om er alles uit te halen, moet u ook veel content achter de schermen vertalen. Kan uw huidige vertaalbureau dat materiaal detecteren en lokaliseren? Ontdek het allemaal in dit artikel.
Een goede SEO en UX kunnen de interesse van uw wereldwijde klanten omzetten in actie en vervolgens in conversies. Maar u moet uw gelokaliseerde sites op krachtige manieren optimaliseren om hen als klant binnen te halen. Ontdek in dit artikel hoe u dat doet.
Als belangrijke delen van uw website niet worden vertaald voor de internationale markten of als een ondermaatse websitevertaaloplossing niet al uw content vindt om te vertalen, kunnen uw internationale klanten het voor bekeken houden. Ontdek in dit artikel waarom.
Wanneer u uw website niet vertaalt voor internationale markten, saboteert u de SEO - wat vernietigend is voor uw vindbaarheid in organische zoekresultaten. Ontdek in dit artikel hoe u uw wereldwijde klanten ontmoet op de plaats waar ze online aan het zoeken zijn.
Uw website lokaliseren is niet alleen goede marketing - Het stimuleert de wereldwijde verkoop en groei op een zinvolle manier. Ontdek in dit artikel waarom het vertalen van uw site en de SEO-inhoud geweldig is voor internationale bedrijfsactiviteiten.
Door elk aspect van de UX van uw vertaalde website, met inbegrip van SEO, holistisch aan te pakken, verhoogt u de kansen dat internationale bezoekers terugkerende klanten worden. Ontdek in dit artikel welke UX-functies het meeste aandacht vragen.
Wereldwijde markten bedienen met gelokaliseerde transactiewebsites is een slimme zakelijke zet - maar er is misschien wel veel over het proces waar u niet van op de hoogte bent. Bekijk dit artikel voor best practices die u kunnen helpen om door uw internationale klanten ontdekt te worden.
Elk onderdeel van uw internationale marketingactiviteiten moet worden aangepast om aansluiting te vinden bij uw internationale markten, ook uw website. Ontdek in dit artikel waarom halfslachtige websites met een mix van talen een negatief effect hebben op SEO.
Hoe kan uw website het regionale taalgebruik en de regionale overtuigingen van uw wereldwijde markten op een authentieke manier weergeven - en hoe verbeteren die inspanningen uw wereldwijde SEO? Ontdek in dit artikel waarom het zo belangrijk is voor uw website om "te spreken als het doelpubliek".
B2B-marketeers hebben vaak weinig personeel en moeten altijd meer doen met minder. Eén manier om de waarde van uw vertaalde website te maximaliseren, is door deze ook voor klanten en interne teams te gebruiken. Ontdek in dit artikel manieren om het meeste uit uw vertalingen te halen.