In-context vertaling: waarom dat ertoe doet
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
11 november 2020
In-context vertaling: waarom dat ertoe doet

Bij de meeste vertaaloplossingen ontbreekt de mogelijkheid vertalers volledige inzage te geven in de content die ze vertalen. MotionPoint is anders.

Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 3)
Dominic Dithurbide's avatar
By: Dominic Dithurbide
28 oktober 2020
Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 3)

Ontdek hoe u via een hybride standaardisatie-personalisatie-aanpak een aantrekkelijke gelokaliseerde gebruikerservaring creëert en tegelijkertijd geld bespaart.

Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 2)
Dominic Dithurbide's avatar
By: Dominic Dithurbide
21 oktober 2020
Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 2)

Ontdek hoe u deze digitale marketingbenaderingen strategisch kunt inzetten om wereldwijd klanten op een slimme manier te betrekken.

Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 1)
Dominic Dithurbide's avatar
By: Dominic Dithurbide
14 oktober 2020
Standaardisatie vs. personalisatie: het vinden van de juiste balans (deel 1)

Ontdek de waarde van het personaliseren van websitecontent voor internationale klanten.

5 problemen waar groeiende bedrijven die met websitevertaling werken altijd mee te kampen krijgen
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 september 2020
5 problemen waar groeiende bedrijven die met websitevertaling werken altijd mee te kampen krijgen

Wereldwijde klanten met vertaalde websites bedienen is moeilijker dan u denkt.

Websitevertaling: het gemak en de voordelen van de proxy-benadering
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
16 september 2020
Websitevertaling: het gemak en de voordelen van de proxy-benadering

Voor het effectief vertalen van uw website voor internationale markten is en blijft de proxy-oplossing een van de beste opties.

Waarom zou ik mijn website lokaliseren?
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
09 september 2020
Waarom zou ik mijn website lokaliseren?

Nieuwe bezoekers blijven niet op uw website als ze de content niet kunnen begrijpen. Wat bepaalt een succesvolle websitevertaling en -lokalisatie?

Het belang van 'digitale ervaring' voor B2B-bedrijven
Dominic Dithurbide's avatar
By: Dominic Dithurbide
26 augustus 2020
Het belang van 'digitale ervaring' voor B2B-bedrijven

Willen ze relevant blijven en nieuwe inkopers bereiken, dan passen B2B-verkopers deze belangrijke marketingstrategie toe.

Bedrijven die hispanics weten te bereiken doen het goed in de VS en daarbuiten
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
19 augustus 2020
Bedrijven die hispanics weten te bereiken doen het goed in de VS en daarbuiten

De hispanic-markt is een van de snelst groeiende segmenten in economie van de VS. Val op en bereik ze online met Spaanstalige content.

Uw merk is alles. Kan transliteratie zorgen dat u van uw beste kant wordt getoond?
Dominic Dithurbide's avatar
By: Dominic Dithurbide
12 augustus 2020
Uw merk is alles. Kan transliteratie zorgen dat u van uw beste kant wordt getoond?

Als uw bedrijf uitbreidt naar markten met een niet-Latijns alfabet, is het cruciaal dat er evenwicht bestaat tussen de duidelijkheid en consistentie van uw merk.

Is Google Translate slecht voor meertalige SEO?
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
05 augustus 2020
Is Google Translate slecht voor meertalige SEO?

Ironisch genoeg schiet Google's eigen vertaaltool tekort op een belangrijk terrein: zoekmachineoptimalisatie.

Uw gids voor het vinden van de beste oplossing voor websitevertaling
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
29 juli 2020
Uw gids voor het vinden van de beste oplossing voor websitevertaling

Door lokalisatie blijft uw organisatie relevant in uw diverse gemeenschap. Het verhoogt het marktaandeel en verbetert daarnaast de klanttevredenheid.

Een evaluatie van de voor- en nadelen van menselijke en machinevertaling
Jessica Rivera's avatar
Door: Jessica Rivera
Een evaluatie van de voor- en nadelen van menselijke en machinevertaling

Als het gaat om websitevertaling, is het belangrijk om een goed evenwicht te vinden tussen nuance, vertrouwen en efficiëntie.

Video: 3 manieren om het ontwerp van uw website internationaal geschikt te maken
Nathan Lucas's avatar
By: Nathan Lucas
22 juli 2020
Video: 3 manieren om het ontwerp van uw website internationaal geschikt te maken

Volg deze eenvoudige tips om de complexiteit te beperken en geld te besparen als u uw website lokaliseert voor een wereldwijd klantenbestand.

Video: Kosten en content in websitevertaling in evenwicht brengen
Nathan Lucas's avatar
By: Nathan Lucas
15 juli 2020
Video: Kosten en content in websitevertaling in evenwicht brengen

Ontdek de onderdelen van uw website die voor uw bedrijf het belangrijkste zijn om te vertalen bij een beperkt budget.

Geef uw regionale marketeers de volledige controle over content, in elke taal
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
08 juli 2020
Geef uw regionale marketeers de volledige controle over content, in elke taal

MotionPoint's op proxy gebaseerde vertaaloplossing laat hotels, resorts en andere horecabedrijven hun content aanpassen voor lokale markten.