Verbeter uw wereldwijde klantervaring met behulp van websitevertaling

Er zijn veel goede redenen om uw website te lokaliseren. Hier zijn drie van de belangrijkste.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

11 september 2017

3 MIN. LEZEN

Wereldwijde klanten verwachten terecht te worden aangesproken in de taal van hun voorkeur, vooral online. Wanneer u ze probeert te overtuigen met een website alleen in het Engels (of Nederlands) zullen ze afhaken, ervan uitgaande dat ze uw website überhaupt vinden.

Er is geen goede reden om uw website niet te vertalen, en op zijn minst drie fantastische redenen om het wel te doen:

  1. Stimuleert websiteverkeer in mondiale markten
  2. Verbetert conversies op de website
  3. Levert een perfecte merk-ervaring

Laten we ze uitgebreider bekijken.

Het verbeteren van het organische verkeer

In de eerste plaats leveren goed vertaalde websites authentieke, overtuigende klantervaringen op, een musthave voor elk merk. Maar ze dienen ook een functioneel doel voor SEO. Internationale zoekmachines zoals internationale versies van Google en regionale zoekmachines voor China, Rusland en andere landen, rangschikken websites hoger in organische resultaten wanneer ze beschikbaar zijn in de taal die lokaal de voorkeur heeft.

Waarom? Wereldwijde klanten zoeken op internet vaak in hun eigen taal, niet in het Engels (en zeker niet in het Nederlands ...). Websites die alleen in het Engels zijn, zakken naar beneden in die zoekresultaten. En hoewel vertaalde websites veel beter scoren in zoekresultaten, is er vaak nog veel ruimte om te verbeteren.

Wanneer u op zoek bent naar een oplossing voor websitevertaling, zoek dan naar oplossingen die gebruik maken van best practices voor SEO.

Een volledig vertaalde website die geoptimaliseerd is voor internationale SEO scoort veel hoger in organische zoekresultaten. Dit is met name belangrijk in de vroege fasen van het betreden van een nieuwe markt en het opbouwen van merkbekendheid.

Als u op zoek bent naar een oplossing voor websitevertaling, zoekt u naar oplossingen die gebruikmaken van internationale best practices voor SEO, zoals:

Vertaalde metadata

Door dit op de achtergrond te lokaliseren, verhoogt SEO-rijke content SERP (zoekpaginapositie) op wereldwijde markten.

Implementatie van 'hreflang'

Dit website-attribuut zorgt ervoor dat uw vertaalde site wordt weergegeven in taal-relevante zoekresultaten.

Technologie voor intelligente taaldetectie

Dit bepaalt of de klanten van uw Engelse website de voorkeur geven aan een andere taal en vraagt of ze in plaats daarvan uw vertaalde site te bezoeken.

Verbetering van de conversie op de website

Wereldwijde klanten die uw website niet kunnen lezen, zullen niet geconverteerd worden tot echte klanten (die bij u kopen). Daarom is het zo belangrijk een vertaalde website te hebben voor uw wereldwijde bedrijfsactiviteiten.

Maar u kunt uw conversie nog meer verbeteren door gebruik te maken van lokalisaties die authentieke, lokaal aansprekende woorden en zinnen bevatten die betrekking hebben op de lokale gebruiken, cultuur en koopgedrag. Deze 'spreek als een local'-vertalingen bouwen geloofwaardigheid en vertrouwen van het merk op en verbeteren conversies.

Wereldwijde klanten die uw website niet kunnen lezen, zullen niet geconverteerd worden tot echte klanten (die bij u kopen). U moet aan hun behoeften voldoen met een vertaalde website.

Deze conversies zijn niet beperkt tot transacties online. Zelfs niet-transactionele sites profiteren van de voordelen in de vorm van downloads van productinformatie, ingevulde contactformulieren en meer. Deze worden uiteindelijk omgezet in bezoeken aan winkels, telefoontjes aan verkopers en andere directe leads. Websitevertaalbureaus van wereldniveau bieden geweldige lokalisatiemogelijkheden.

Merkconsistentie verzekeren

Wanneer ze moeten kiezen, prefereren klanten altijd iets te kopen van een merk dat hen waardeert. Het aanbieden van een gelokaliseerde klantervaring - een ervaring die net zo krachtig, overtuigend en authentiek is als die van uw hoofdwebsite - geeft aan dat u toegewijd bent aan wereldwijde markten en dat uw intenties niet alleen opportunistisch zijn.

Goede leveranciers leveren vertaalde wereldwijde sites die net zo krachtig en overtuigend zijn als uw hoofdwebsite.

U moet flexibel zijn in het snel aanpassen aan de unieke verwachtingen van de lokale markt, terwijl u de persoonlijkheid en integriteit behoudt die uw merk herkenbaar maken. Het is lastig om dit evenwicht te behouden, helemaal wanneer u denkt uw websitevertaling intern te gaan beheren.

Maar zeer goede bureaus kunnen fraai gemaakte en genuanceerde, menselijke vertalingen leveren die aan de steeds veranderende culturele normen en voorkeuren van de klant blijven voldoen.

Conclusie

Wanneer u succes wilt hebben op wereldwijde markten, is websitevertaling de optimale manier om ervoor te zorgen dat lokale consumenten uw website vinden, er blijven, en echte klanten worden. Daarbij maakt het duidelijk dat uw merk internationale klanten serieus neemt.

Het vinden van een oplossing voor websitevertaling die u kan helpen deze klantvriendelijke best practices te implementeren, zal uw inspanningen voor wereldwijde expansie op korte en lange termijn enorm veel kracht bijzetten.

Laatst bijgewerkt op 11 september 2017
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN. LEZEN