Om de wereldeconomie te kunnen bijbenen, moeten fabrikanten hun websites vaak vertalen voor internationale klanten en leveranciers. Jammer genoeg hebben dergelijke bedrijven veelal kleine marketingteams waardoor dat praktisch onmogelijk wordt, zeker met de gigantische tijdsdruk die er meestal heerst.
We spraken onlangs met een van onze klanten - een senior manager voor interactieve marketing bij een multinationale B2B-producent van chemicaliën - over de uitdagingen waarmee zijn bedrijf werd geconfronteerd toen het 'wereldwijd ging' op het web en hoe hij die samen met MotionPoint aan heeft gepakt. U kunt de volledige e-brochure met vragen en antwoorden hieronder downloaden of doorlezen voor een fragment hieruit.
V: Wat waren uw doelstellingen voor uw wereldwijde websiteproject? Met welke uitdagingen kreeg u te kampen?
A: Onze bedrijfswebsite bestond alleen in het Engels en voldeed niet goed aan de behoeften van onze internationale klanten, sales- en serviceteams. We moesten 30 markten bereiken door 29 websites in 11 talen uit te rollen, en snel.
Ook wilden we één contentmanagementsysteem (CMS) om content te creëren, één standaard manier om die content in meertalige versies van de website om te zetten en één standaard manier om die websites te vertalen.
En dat moesten we allemaal gedaan zien te krijgen met een zeer klein webteam - in totaal drie voltijdse medewerkers, als we de ontwikkeling meerekenen.
V: U heeft een grondige analyse uitgevoerd voordat u met een partner in zee ging. Met welke opties hebt u allemaal rekening gehouden?
A: We hebben een evaluatie gemaakt van drie opties: meer interne marketingmiddelen investeren voor beheer en vertaling van websitecontent; vertalingen beheren in ons CMS (Sitecore) met mensen en middelen uit fe verschillende regio's; en vertaaltechnologie en services in de cloud, MotionPoint dus.
MotionPoint genoot om verschillende redenen onze voorkeur. Eén van die redenen was de snelheid waarmee we de markt op konden. Als we zelf geprobeerd hadden een website in een nieuwe taal op te zetten, dan zou het 18 maanden hebben gekost om het goed te doen. Maar MotionPoint kon het al in 60 dagen. We hadden ook niet de interne middelen om zelf de vertaalde sites te gaan onderhouden en updaten.
Maar de belangrijkste reden was de kostprijs: we hebben berekend dat een website in een andere taal maken en onderhouden 2-3 keer duurder zou zijn dan wanneer we MotionPoint zouden gebruiken. Dat was dus een makkelijke beslissing om te nemen.
V: U zei dat u het belangrijk vond om een 'turnkey-oplossing' voor uw websitevertaling te hebben. Waarom?
A: Voor ons draait het uiteindelijk allemaal om beperkte middelen. We hebben niet dezelfde middelen voor websites als een B2C-bedrijf met 100 mensen in het marketingteam en een miljoenenbudget voor de website. We zijn een business-to-businessbedrijf, een industrieel bedrijf, dus onze organisatie is vooral gericht op verkoop en dienstverlening. We hebben dan ook een klein webteam.
We hebben niet de luxe dat we extra personeel kunnen aanwerven om de content van onze bedrijfseenheden in elke taal van onze website te gaan vertalen. We hebben ook geen coördinator die al de vertalingen tussen de vertalers en de bedrijfsunits heen en weer kan sturen. We hebben geen intern controleteam voor vertalingen die ook verstand hebben van het CMS en ervoor zijn opgeleid. En we hebben geen groot team van webontwikkelaars om problemen op te lossen.
MotionPoint regelt dat allemaal voor ons. We hebben ook het enorme voordeel dat MotionPoint expertise heeft in de optimalisatie van websites voor plaatselijke markten. Daardoor hebben we geen verschillende SEO- en marketingbureaus nodig om ons te begeleiden.
Lees meer in onze gratis e-brochure
Meer over de ervaringen en mogelijkheden van deze wereldwijde fabrikant kunt u lezen in onze e-brochure met vragen en antwoorden Wereldwijd gaan met een klein webteam: duidelijke taal en geleerde lessen van een wereldwijde fabrikant.
In deze vraag-en-antwoordtekst ontdekt u hoe deze multinationale fabrikant:
- omging met bedenkingen over het up-to-date houden van meertalige websites;
- verborgen kosten voor het interne beheer van meertalige websites heeft vastgesteld;
- problemen bij het gebruik van het CMS voor meertalige websites heeft opgelost.