Vertaalteams samenstellen waarop u kunt vertrouwen

MotionPoint bepaalt best practices voor het selecteren van superieure vertaalteams.

Dominic Dithurbide's avatar
Dominic Dithurbide

29 september 2017

3 MIN. LEZEN

Uw internationale merk en websites verdienen de beste vertalingen. Dat is alleen mogelijk met een team vertalers, redacteuren en specialisten in kwaliteitsbewaking dat meer dan alleen goed is. Het team moet ervaren en veelzijdig zijn en verstand hebben van uw sector. Het helpt ook als het team echt om uw merk geeft.

En dat is precies van MotionPoint biedt. Wij selecteren vertalers en redacteuren op basis van strenge normen. En we stellen teams samen waarvan u erop kunt vertrouwen dat ze correcte, authentieke online belevingen creëren die uw merk waard zijn.

Experts in uw sector

Voor het maken van geweldige vertalingen is meer nodig dan het vloeiend beheersen van een taal. U heeft een team van experts nodig die beschikken over vaardigheden, diploma's en een goed begrip van uw sector en doelgroep.

Sectorspecifieke terminologie kan verwarrend of onduidelijk zijn en zelfs voor native speakers problemen opleveren. Bij MotionPoint worden alleen vertalers die de doeltaal en het jargon van de sector vloeiend beheersen goed genoeg bevonden om technische content accuraat te lokaliseren.

Experts in uw merk

De meeste bureaus plaatsen uw content - en uw merk - in de handen van elke willekeurige vertaler die beschikbaar is op het moment dat uw content vertaald moet worden. Deze zeer verschillende vertalers bevinden zich vaak overal ter wereld.

Dat kan de indruk wekken van een snelle wereldwijde service, maar het is lastig om vertalingen te maken die perfect aansluiten bij uw merk als de vertaler nog nooit van uw merk heeft gehoord.

MotionPoint heeft een andere aanpak. Wij kunnen 24/7/365 vertalingen leveren, maar wijzen vanaf dag één een specifiek vertaalteam toe aan uw project. Dezelfde vertalers lokaliseren uw website dag in dag uit. En ze zijn ook beschikbaar voor urgente zaken.

Aangezien hetzelfde team aan uw project werkt tijdens de lancering en daarna, kan het zich gemakkelijk aanpassen aan eventuele veranderingen die u aanbrengt qua toon of boodschap, zodat uw gelokaliseerde content origineel en aantrekkelijk blijft.

De kracht van een termenlijst en stijlgids

We stellen ook in samenwerking met u een termenlijst en stijlgids vast - taalkundige handleidingen met sectorspecifieke termen en een beschrijving van de toon en stijl van uw merk. Het doel hiervan is het perfect en consistent weergeven van de persoonlijkheid van uw merk in andere talen.

Het eindresultaat is een 'Steen van Rosetta' voor uw merk die onze vertalers altijd kunnen raadplegen.

Kwaliteit bij de lancering en daarna

Kwaliteitsbewaking maakt ook onderdeel uit van de diensten die MotionPoint biedt. Wij instrueren vertalers dat zij uw woordenlijst en stijlgids moeten volgen. Dat helpt ervoor te zorgen dat we de stem en toon van uw merk juist weergeven.

Vertalingen 'in context'

Voor sommige talen zijn meer woorden of tekens nodig dan andere om bepaalde concepten uit te drukken. (Spaanse vertalingen, bijvoorbeeld, zijn vaak 20% tot 30% langer dan hun Engelse tegenhanger.) Dit fenomeen wordt woordgroei genoemd en kan van invloed zijn op de uitstraling van webpagina's. Tekst die de grenzen van tekstvelden overschrijdt kan leiden tot onsamenhangende pagina's. Dat is slecht voor een merk.

MotionPoint lost dit op met een superieure vertaaltool die vertalers voorziet van een live view van hoe tekst, afbeeldingen en multimedia er samen uitzien op een webpagina. Als lange vertalingen de lay-out van een pagina verstoren, kunnen vertalers direct de woordkeus aanpassen aan wat wel mogelijk is binnen de template

Het resultaat: de uitstraling van uw website blijft voor alle markten hetzelfde.

Deze contextuele integriteit is van onschatbare waarde voor vertalers en garandeert een uitstekende gebruikerservaring voor uw klanten.

Conclusie

De vertaalteams van MotionPoint bestaan uit gekwalificeerde professionele vertalers, onderwerpdeskundigen en merkexperts. Het belang dat wij hechten aan beproefde processen en ons gebruik van superieure vertaaltools en technologie bezorgt uw gelokaliseerde website kwaliteit van wereldformaat.

Als u websitevertaalbureaus en hun vertaalcapaciteiten beoordeelt, houdt dan de aanpak en kwaliteitsstandaarden van MotionPoint in gedachten. Als de reputatie van uw merk op het spel staat in nieuwe markten, zou u geen genoegen moeten nemen met minder.

Laatst bijgewerkt op 29 september 2017
Dominic Dithurbide's avatar

Over Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide is een creatieve, doelgerichte marketingdirecteur die zijn carrière in dienst heeft gesteld van de vertaalbranche. Dominic versterkt het marketingteam van MotionPoint met bekwaamheid in wereldwijde marketing, vraagontwikkeling en marktintroductiestrategieën.

Dominic Dithurbide's avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN. LEZEN