In het hedendaagse meertalige, internationale marketinglandschap moet u uw berichten vertalen om internationale klanten te bereiken. Dat is een gegeven.
Maar hoe creëert en implementeert u vertaalde content zonder interne teams af te matten of inspanningen dubbelop en herhaald te doen? Hoe zorgt u ervoor dat de uiteindelijke vertaaloplossing schaalbaar is voor de lange termijn?
Dat doet u door het communiceren van de einddoelen voor de meertalige site naar elk deel van het team en vervolgens gebruik te maken van de beste technologieën van nu om operationele complexiteit te elimineren en de eindresultaten te produceren waarnaar u op zoek bent.
Zo kan dat eruitzien.
Mankracht alleen volstaat niet
Wanneer de noodzaak van vertaling zich voordoet, is het eerste waaraan meestal wordt gedacht: Wie gaat het doen?
Dat is een logische eerste stap. Voor vertaling zijn mensen nodig. Maar indien er zonder plan wordt ingedoken, is het werk al snel overweldigend.
Voor vertaling zijn mensen nodig.
Unfortunately, adding more people isn’t the long-term solution, because website translation isn’t just about language translation. Er komen allerlei andere activiteiten en beslissingen aan te pas, zoals:
- zorgen dat uw CMS snel nieuwe en bijgewerkte content voor de markten beschikbaar maakt;
- QA uitvoeren als garantie dat de vertaalde content past bij de uitingen, stijl en boodschap van uw merk;
- Omgaan met content van apps van derde partijen, mutimedia en andere kanalen dan uw hoofdwebsite;
- vertaalde content optimaliseren zodat deze goed presteert in lokale zoekmachines.
Beseffen in welke mate vertaling inspanningen en beslissingen van uw organisatie vraagt, is een essentiële stap om ervoor te zorgen dat u een oplossing kiest die de inspanningen en kosten minimaliseert en de resultaten maximaliseert.
Beginnen met uw einddoelen als uitgangspunt
U heeft vast wel eens iemand 'beginnen met het einddoel als uitgangspunt' horen zeggen. Dat geldt net zo goed voor het plannen van effectieve, inkomstenverhogende contentvertalingen als voor iets anders. Er zijn specifieke, vastgestelde resultaten die uw website - en elk van uw marketingkanalen - moet bereiken.
Die doelstellingen veranderen niet wanneer u uw content naar andere talen vertaalt. Sterker nog, goede vertalingen behoren tot de basisdoelstellingen van uw organisatie.
Wanneer u duidelijk weet wat uw marketingdoelstellingen zijn, bent u beter in staat consensus te bereiken over een vertaaloplossing die aan uw behoeften voldoet. Het duidelijk communiceren van einddoelen helpt u:
- investeringen te rechtvaardigen die nodig zijn voor een perfecte vertaaloplossing;
- beter te communiceren met teams zoals dat van IT, waardoor het proces moet worden ondersteund;
- te zorgen voor een coherente benadering van vertaling in alle divisies van uw bedrijf;
- het hogere management en collega's te overtuigen van de waarde van een perfecte vertaaloplossing.
Het is aan marketing om de richting aan te geven
De marketingvisie van een bedrijf is in de vertrouwde handen van het marketingteam. In een ideale organisatie is die visie bepalend voor alle te nemen marketingbeslissingen, inclusief de beste manier om content te vertalen en te lokaliseren voor internationale klanten.
Wanneer marketing het voortouw neemt door het grote plaatje te communiceren, zijn interne teams zoals IT beter in staat om de juiste technische oplossingen te kiezen voor de basisbehoeften van uw organisatie. Een effectieve vertaalstrategie die schaalbaar en toekomstbestendig is ontwikkelen en toepassen is eenvoudiger wanneer marketing het voortouw neemt.
Hoe perfecte vertaaltechnologie eruitziet
Today’s best website translation services take a digital-first approach. Digital-firstbureaus verminderen de technische en operationele complexiteit - en de kosten - van websitevertaling aanzienlijk. Het resultaat is dat u eenvoudige oplossingen krijgt waarmee u eenvoudig vertaalde content kunt gebruiken, zonder dat u interne teams hoeft te belasten.
De beste websitevertaaloplossingen van tegenwoordig volgen de 'digital-first'-aanpak.
U herkent oplossingen voor websitevertaling van wereldklasse aan:
Technologieagnostiek
De beste oplossingen werken onafhankelijk van de back-endsystemen van uw website en ondersteunen alle onderliggende technologieën en code.
Volledig turnkey-oplossingen
Geweldige vertaalbureaus verwerken 99% van het werk, dus uw interne teams kunnen zich concentreren op hun taken binnen het grote plaatje.
Vertaalbureaus die uitstekend werk verrichten bieden API's en gebruikersinterfaces voor vertalers die het proces van het vertalen van online en offline multichannel content vereenvoudigen.
Aan te passen aan elk nieuw ontwerp / platform
Een perfecte vertaaloplossing past zich probleemloos aan elke CMS, wijziging in software en hardware aan bij elke wijziging die u doorvoert, zonder haperingen.
24/7 Ondersteuning
De beste leveranciers zijn er voor u wanneer u ze nodig hebt, zodat uw content gelokaliseerd wordt wanneer dat voor u en uw klanten het beste uitkomt.
Conclusie
Great website translations that drive customer response in global markets start with your marketing team.
Communiceer duidelijke marketingdoelen in de hele organisatie, vooral als het gaat om vertaalbehoeften, en laat die doelen u - en uw vertaalpartners - begeleiden naar een vertaalaanpak die het beste uit uw content haalt, elke keer weer.
Laatst bijgewerkt op 14 mei 2018