Het vaststellen van wat er nodig is voor een websitevertaalproject vereist een mix van wetenschap en 'kunst'. Aan de wetenschappelijke kant, moet u de eisen qua techniek en content op een rij zetten en begrijpen wat uw bedrijfsdoelen zijn. Allemaal zaken waar de linkerhersenhelft goed in is.
Maar de 'kunst', waarbij beroep wordt gedaan op de rechterhersenhelft, speelt net zo'n belangrijke rol. U moet namelijk niet alleen nadenken over uw huidige technologie- en contentbehoeften, maar ook over die van morgen. En die van volgende week. En van volgend jaar. En die van over vijf jaar.
Uw website is een levend marketingkanaal dat nooit lang statisch blijft. Uw toekomstige technologie- en contentbehoeften zullen waarschijnlijk sterk afwijken van die van nu. Uw meertalige website moet net zo flexibel zijn als de site voor uw primaire markt om in gelijke tred met het bedrijf te kunnen ontwikkelen.
Dat betekent zo snel en naadloos mogelijk aanpassen aan nieuwe prioriteiten, boodschappen en technologieën.
Uw vertaalde websites moeten zich aanpassen aan lokale kooptrends, net als de website voor uw primaire markt.
Plannen voor nu
Natuurlijk moet de oplossing voor websitevertaling die u nu kiest technologieën bieden die u in staat stellen direct een meertalige website te lanceren en beheren. De oplossing moet:
- vertaalde content bieden die de toon en boodschap van uw merk op de juiste wijze weergeeft;
- klanten op efficiënte wijze door het conversieproces leiden;
- u snel de markt laten betreden;
- huidige en toekomstige bezoekersaantallen aankunnen.
Plannen voor morgen
Maar het is niet voldoende dat uw oplossing voor websitevertaling voorziet in uw bedrijfsbehoeften voor de korte termijn. De oplossing moet krachtig en flexibel genoeg zijn om op elegante wijze ruimte te bieden voor de onvermijdelijke wijzigingen in uw content en bedrijfsdoelstellingen.
Uw vertaaloplossing moet niet alleen voorzien in uw bedrijfsbehoeften voor de korte termijn. De oplossing moet ook ruimte bieden voor uw langetermijndoelstellingen.
Voor de middellangetermijn, 'het leven na de lancering', hebt u een oplossing nodig die het volgende aankan:
Met gemak voortdurend updaten
Hoe snel kunt u de content van uw meertalige website bijwerken wanneer er nieuwe content wordt gepubliceerd op de website van uw primaire markt? Doorlooptijden van meerdere weken zijn heel gewoon, en onacceptabel. Levering van vertalingen in ongeveer één werkdag is een best practice.
Toename van scope
In de komende weken en maanden zal uw website groeien. Hoe probleemloos kan uw websitevertaaltechnologie de toevoeging van nieuwe pagina's, secties en andere content verwerken?
Toevoeging van nieuwe mediasoorten en -kanalen
Kan uw oplossing voor websitevertaling content lokaliseren voor huidige en toekomstige digitale kanalen? (Hieronder vallen ook regionaal populaire sociale netwerken anders dan Facebook, Instagram enz.) En hoe zit het met de vertaalbare content in website-applicaties die mogelijk worden gemaakt door JavaScript en code die nog niet is uitgevonden?
Uitbreiding naar nieuwe markten
Uw bedrijf zal groeien en zich richten op nieuwe internationale markten. Biedt uw oplossing genoeg ruimte voor nog meer meertalige websites, die moeten worden vertaald naar nog meer talen?
Een robuuste oplossing bij veranderende technologieën
Uw oplossing voor websitevertaling moet ook ruimte bieden aan uw langetermijnbehoeften. Naast wijzigingen in de content en scope, zal uw website de komende jaren ongetwijfeld ook grote technologische ontwikkelingen doormaken, zoals:
- nieuwe websiteontwerpen;
- updates van het CMS of e-commerceplatform;
- beperkte tot aanzienlijke wijzigingen in de technologiestack;
- toepassing van nieuwe klantgerichte technologieën of verbeteringen van de gebruikerservaring.
Uw website kan zelfs een volledige vernieuwing van het platform ondergaan, waarbij wordt gemigreerd van het ene websitebeheersysteem naar het andere. Dat is niet niks.
De beste oplossingen voor websitevertaling sluiten nu en in de toekomst aan op de technologie van uw website.
Er zijn maar een paar oplossingen voor websitevertaling die gelijke tred kunnen houden met deze kleine en grote technologische veranderingen. En er zijn nog minder benaderingen die een elegante, naadloze oplossing hebben voor die wijzigingen, zonder dat u er zich mee hoeft te bemoeien.
Denk eens aan de impact die deze technische wijzigingen kunnen hebben op uw primaire website. Denk nu eens aan de exponentiële uitdagingen die deze wijzigingen teweeg zullen brengen voor uw meertalige internationale sites. Ga dus op zoek naar oplossingen die deze lasten kunnen verlichten en ze niet verder vergroten.
Oplossingen voor nu en morgen
Niets doet meer pijn dan inkomsten of kansen mislopen op internationale online markten, vooral als het uw eigen content of technologische 'verbeteringen' zijn die problemen opleveren voor de functionaliteit van uw meertalige websites.
Kijk niet alleen naar uw kortetermijnbehoeften als u op zoek gaat naar oplossingen voor websitevertaling. Denk aan de evolutionaire (of zelfs grote) technologische wijzigingen die u in de komende jaren zult aanbrengen aan uw website.
Ga op zoek naar turnkey-oplossingen die zich zonder problemen kunnen aanpassen aan die wijzigingen op manieren die er niet toe leiden dat u meer mensen moet aannemen, of uw processen moet veranderen, inclusief het groeipad voor internationale markten en de online technologieën die u zult willen gebruiken om die groei mogelijk te maken.
Laatst bijgewerkt op 06 september 2017