Als u wilt dat internationale klanten een superieure gebruikerservaring op uw website hebben, moet u deze vertalen in de taal van hun voorkeur. Dit is inclusief het hele klanttraject, van de eerste informatievoorziening tot de conversietrechters.
Door dit te doen, ontstaat een probleemloze totaalervaring voor de klant. Op het alternatief - een gedeeltelijk vertaalde website - knappen internationale klanten vaak af. Uw website en merk gaan er ook amateuristisch door uitzien, of het lijkt of u zich niet volledig wil inzetten voor die markt.
Het probleem
A fully localized experience can be challenging for companies to achieve. Dat komt omdat websites unieke kenmerken hebben die voor veel bedrijven en vertaalbureaus moeilijk te lokaliseren zijn. Het gaat onder andere om:
Werken met platforms van derden
Content die te vinden is op e-commerce-, boekings- en andere platforms van derden wordt vrijwel altijd buiten het websitesysteem van een bedrijf opgeslagen. That means traditional website translation services can’t detect that content.
Werken met verschillende coderingssystemen
Websites worden vaak gebouwd met behulp van meerdere coderingssystemen, waarvan vele, waaronder JavaScript en JSON-go, niet worden gedetecteerd door de meeste vertaaloplossingen. Dat leidt tot gaten in de vertaalde content op de website.
Afdelingoverstijgende besluitvorming
Afzonderlijke delen van grote bedrijfswebsites worden soms beheerd door verschillende bedrijfsafdelingen of dochterondernemingen. De verschillen in besluitvorming, management en afdelingoverstijgende communicatie kunnen websitebrede coördinatie bemoeilijken.
Beheer door derden
Externe bureaus kunnen ook bepaalde contentsecties of operationele aspecten van de website beheren. Net als bij interne afdelingoverstijgende coördinatie kan ook hierbij duidelijke communicatie een uitdaging zijn.
Vereisten van beveiligingsnaleving
De noodzaak van strikte beveiliging kan het riskant maken om over te schakelen naar oplossingen van derden, vooral als het gaat om persoonlijke gegevens van klanten.
De oplossing
MotionPoint’s fully turn-key proxy-based website translation services makes seamless in-language customer journeys possible. We doen het met:
Een elegante proxy
De proxy-vertaaloplossing MotionPoint is turnkey en elimineert bijna alle taken die nodig zijn om meertalige websites te implementeren en te beheren. Dit houdt in:
- Configuratie
- Hosting en upgrades
- Doorlopend onderhoud
- Vertaling en redactionele controle
- Kwaliteitsbeheer en publicatie van content
- En meer
Dit betekent dat, hoeveel mensen er ook aan uw website werken, er geen coördinatie vereist is om uw meertalige websites in gebruik te nemen of te onderhouden.
Technologie-agnostische aanpak
MotionPoint's technologie werkt onafhankelijk van de architectuur van uw website en is zelfs volledig compatibel met contentelementen die niet op uw servers worden gehost. Ook alle onderliggende code en technologie, waaronder AngularJS, JSON en AJAX, productinformatiebeheersystemen en meer wordt ondersteund.
Strakke beveiliging
MotionPoint heeft een kernpakket van beveiligingspraktijken die een oplossing bieden voor alle belangrijke zorgen die onze klanten uiten. Deze procedures leveren informatie voor de creatie van en het toezicht op onze infrastructuur, hoe we omgaan met uw gegevens en de gegevens van uw klanten, hoe wij essentiële nalevings- en regelgevingspraktijken ondersteunen - en hoe wij onze technologie ontwikkelen.
Conclusie
Als uw website niet het hele klanttraject voor gebruikers wereldwijd in de taal van hun voorkeur ondersteunt, stel uzelf dan de vraag waarom dit niet het geval is ... en vraag MotionPoint hoe onze technologieoplossing dit mogelijk maakt.
Laatst bijgewerkt op 19 juli 2018