Waarom zou ik mijn website lokaliseren?

Nieuwe bezoekers blijven niet op uw website als ze de content niet kunnen begrijpen. Wat bepaalt een succesvolle websitevertaling en -lokalisatie?

Jessica Rivera's avatar
Jessica Rivera

09 september 2020

4 MIN. LEZEN

Naarmate de concurrentie in binnenlandse markten groter wordt, willen bedrijven in alle bedrijfstakken groeien op de wereldmarkten. Als uw bedrijf nog niet internationaal is uitgebreid, is er een heleboel waar u rekening moet mee houden:

  • Welke markten zijn interessant?
  • Hoe kunt u uw wereldwijde klanten het beste online bedienen?
  • Zijn er technische of andere uitdagingen die uw expansie in gevaar zouden kunnen brengen?

Deze snelstartgids zet u aan het denken over wereldwijde opportuniteiten en helpt u om snel naar de markt te gaan.

Uw nieuwe klanten identificeren en begrijpen

Identificeer eerst wereldwijde markten die specifiek sterke groeikansen bieden voor uw bedrijf. De beste kandidaat-markten zijn die waar klanten al in uw producten of diensten geïnteresseerd zijn.

Bestudeer de analyse van de website in uw eigen land en bekijk welke landen het grootste deel van uw internationale verkeer genereren. Als u hoge bouncecijfers ziet, is dit een teken dat klanten informatie zoeken in de taal van hun voorkeur - maar weggaan als ze die niet kunnen vinden.

Identificeer groeimarkten waar wereldwijde klanten al geïnteresseerd zijn in wat u aanbiedt.

Onderzoek vervolgens hoe potentiële klanten hun producten het liefst leren kennen, bestellen, betalen en ontvangen. Sommige consumenten vragen om een hoge mate van klantenservice en zullen elders winkelen als ze die niet krijgen, terwijl anderen gemakkelijker zijn op dat vlak.

Sommigen zijn avontuurlijk wanneer ze nieuwe merken uitproberen, terwijl anderen beter reageren op merken met aanbevelingen van bekende mensen.

Ten derde is het essentieel om culturele nuances te begrijpen. Merken met een goede kennis van de markt - actieve kennis van de culturele identiteit, lokale gewoonten, feestdagen en meer - zorgen snel voor meer geloofwaardigheid en vertrouwen in nieuwe markten.

Spreek de taal en spreek die goed

Twintig jaar geleden had meer dan 80% van alle online gebruikers het Engels als moedertaal. Vandaag is dat net geen 25% meer. Het is geen goede zet om een Engelstalige website te lanceren op markten waar klanten eigenlijk een andere taal willen spreken.

Uit een studie uit {2014 van Common Sense Advisory blijkt dat {75% van de wereldwijde klanten liever in hun moedertaal koopt. Uit een andere studie blijkt dat 90% van de Europese klanten online altijd de moedertaal kiest als ze de keuze hebben.

Uit deze studie blijkt ook dat 40% nooit producten en diensten in andere talen koopt.

90% van de EU-klanten gebruikt altijd hun moedertaal wanneer ze online zijn. 40% koopt nooit op sites in andere talen.

Content

Deze klanten worden het beste aangesproken in hun voorkeurstalen door middel van websitevertaling en lokalisatie.

MotionPoint kan in nieuwe markten websites lanceren in de voorkeurstalen van de gebruikers, op een manier die praktisch geen inspanning van u vergt. By combining the linguistic and cultural fluency of human translators with innovative technologies, they help businesses connect brands with customers in ways that promote engagement, trust and business growth.

Beelden en multimedia

Bepaalde afbeeldingen en multimedia op uw website kunnen vertaalbare tekst bevatten. Het kan gaan om banners met een call to action, verkoopacties en bonnen. Als deze content niet wordt vertaald, wordt het onderdompelingseffect van een lokale site onderbroken, wordt de authenticiteit van het merk geschaad en bestaat het risico dat klanten vervreemd raken.

Door multimedia te vertalen, blijft de gebruikerservaring van uw site bewaard en wordt het risico op vervreemding van klanten weggenomen.

Lokalisatie

Vertalen is van vitaal belang, maar heeft nog altijd beperkingen. Om verder te gaan, moet uw bedrijf de vertaling overstijgen. Door middel van lokalisatie - specifieke woorden of zinnen die de voorkeur genieten in lokale markten - Kunt u op een krachtige manier het vertrouwen van de klant winnen, vooral in combinatie met marktspecifieke promoties en aanbiedingen op maat.

Moeiteloze updates

Een ander essentieel onderdeel van online globalisering, is het beheer van vertaalde, gelokaliseerde content na de lancering. Afhankelijk van de technologieën of het CMS van uw website kan dit problematisch zijn. CMS'en beschikken vaak niet over de uitgebreide functies die nodig zijn om complexe websites efficiënt te vertalen en te updaten.

Automatische detectie van wijzigingen

MotionPoint’s fully turn-key proxy solution constantly monitors your flagship website for content changes. Wanneer er nieuwe of bewerkte inhoud wordt gedetecteerd, wordt deze automatisch in de wachtrij geplaatst om te laten vertalen. This content is translated typically within one business day, eliminating the effort and expense of manually identifying content and overseeing translation throughout.

MotionPoint translates your website updates typically within one business day—with no effort required on your end.

MotionPoint’s proxy technology doesn’t just translate content hosted on a customer’s “home” servers. Deze vertaalt ook content op servers van derden, en "verborgen" content in de code van complexe websitetoepassingen.

Als u het in een webbrowser kunt bekijken, kan onze oplossing het vertalen.

Flexibel en toekomstgericht

MotionPoint heeft ook een API die content kan uitwisselen tussen ons platform en uw oplossing voor e-commerce, meertalige CMS, productfeeds voor virtuele marktplaatsen, enz.

En omdat het vertaalde content levert via een veilige, onafhankelijke vertaalserver, kan het platform van MotionPoint goed geïntegreerd worden met uw huidige en toekomstige technologieën. Toekomstbestendig, zonder risico op afhankelijkheid.

Prestatiebevorderende technologieën

Tot slot: als uw bedrijf uitbreidt naar nieuwe internationale online markten, vergeet dan niet dat websitevertaling, lokalisatie, zorgeloos onderhoud en toekomstbestendige technologieën maar een deelje van het totaalpakket zijn. U wilt ook een oplossing die geoptimaliseerd is om het verkeer, de betrokkenheid en de inkomsten op uw internationale websites te stimuleren.

Ook daar kan MotionPoint voor zorgen.

Conclusie

Uw bedrijf kan het zich niet veroorloven om online internationale klanten niet in de taal van hun voorkeur te bedienen. Een digital-firstvertaalbureau zoals MotionPoint kan u helpen om uw internationale publiek te betrekken op manieren die verkeer, klantenvertrouwen en conversies stimuleren.

Laatst bijgewerkt op 09 september 2020
Jessica Rivera's avatar

Over Jessica Rivera

Jessica is een expert op het gebied van wereldwijd zakendoen, leidinggeven in de uitvoering en holistisch bouwen aan teams en cultuur als MotionPoint's EVP voor Global Sales en Corporate Affairs. Ze heeft meer dan 15 jaar ervaring in samenwerken met de hoogste functionarissen bij toonaangevende SaaS- en fintech-bedrijven.

Jessica Rivera's avatar
Jessica Rivera

EVP, People & Performance / Chief Legal Officer

4 MIN. LEZEN