E-book: De juiste aanpak voor websitevertaling kiezen

In ons nieuwe e-book laten we drie manieren zien om uw website te lokaliseren voor internationale klanten.

Avatar van MotionPoint
MotionPoint

19 september 2017

1 MIN. LEZEN

Als uw bedrijf wil uitbreiden naar een nieuw land of een nieuwe regio, dan is het tijd om aan websitelokalisatie te denken. Een complete, correct vertaalde website waar rekening gehouden wordt met culturele gevoeligheden helpt u om uw klanten een goede ervaring te bieden. Uw merk wordt er ook bekender door, u kunt groeien en u heeft een voorsprong op de concurrentie.

Omdat websitelokalisatie een grote klus is, is het belangrijk om de beste aanpak te zoeken. U moet rekening houden met vertaalsnelheid en schaalbaarheid, integratie van technologie en automatisering. En dan is er natuurlijk ook nog de voor de hand liggende vraag: Hoeveel gaat dat allemaal kosten? Hoeveel werk wordt er van mijn team verwacht?

In ons nieuwste e-book Websitevertaling: Evaluatie van de belangrijkste drie strategieën vindt u nuttig advies en handige tips.

We kijken naar de volgende strategieën voor websitelokalisatie:

  • De strategie parallelsite/microsite
  • Het meertalige contentmanagementsysteem (CMS)
  • De proxyaanpak, inclusief een volledig kant-en-klare (turnkey-) versie

U ontdekt hoe ze werken, de voor- en nadelen en of u met extra werk belast wordt - of dat een bepaalde strategie u in staat stelt om het proces van vertaling, implementatie en onderhoud van een meertalige website zonder problemen te doorlopen.

Bedrijven met een aanpak die de operationele complexiteit en de kostprijs minimaliseert, kunnen scoren in hun doelmarkten. Find out how your organization can enhance communications with international audiences … and achieve competitive differentiation, increased site traffic, improved SEO and a higher conversion rate.

Laatst bijgewerkt op 19 september 2017
Avatar van MotionPoint
MotionPoint

1 MIN. LEZEN