Proxy's en API's: hoe de beste vertaaltechnologie te kiezen

Uw aanpak voor websitevertaling moet zijn afgestemd op uw zakelijke en online behoeften, en niet omgekeerd.

Avatar van Craig Witt
Craig Witt

27 juni 2018

2 MIN. LEZEN

Hoewel veel vertaalbureaus claimen dat ze website- en multichannelcontent effectief kunnen lokaliseren, zijn ze vaak niet opgewassen tegen de taak.

Internationale klanten verwachten een uitstekend gelokaliseerde gebruikerservaring overal waar zij met uw merk verbinding maken: uw website, sociale media, online video's en andere digitale kanalen.

Om die te leveren moet u samenwerken met een digital-first-bureau dat de juiste technologieën heeft voor het vertalen van uw multichannelcontent. Dat betekent het begrip dat verschillende kanalen verschillende vertaaloplossingen vereisen, omdat elk zijn unieke uitdagingen en behoeften kent.

Wanneer proxy-technologie het beste werkt

Voor websitevertaling bestaat er nauwelijks twijfel dat een benadering op basis van proxy de superieure oplossing is. Deze is snel, efficiënt en betaalbaar - en, bij volledig turnkey oplossingen moeiteloos te implementeren, lanceren en beheren.

Uw website bestaat uit een complexe combinatie van onderliggende technologieën die verfijnd afgestemd zijn op de behoeften van uw bedrijf. De meeste benaderingen voor websitevertaling kunnen de technische en operationele complexiteit ervan niet efficiënt of effectief afhandelen. Maar proxy's kunnen dat wel.

De beste proxy-technologieën zijn veel robuuster dan fragiele CMS-connectoren en bieden:

  • parseren en vertalen van alle vertaalbare content, inclusief content die traditionele bureaus niet kunnen opsporen voor vertaling, zoals metadata, multimediagegevens en content voortkomend uit applicaties van derden;
  • de mogelijkheid onafhankelijk te werken van uw CMS of ander back-end websitesysteem, zodat platformvernieuwingsprojecten en herontwerp nooit impact hebben op uw vertaalde content;
  • opslag van vertaalde content in een database met vertaalgeheugen zodat u deze meermaals kunt gebruiken, zo vaak als u deze nodig heeft;
  • automatische detectie van contentwijzigingen en de mogelijkheid deze content in een proces op te nemen en perfect vertaald in één werkdag of minder aan u te retourneren;
  • SEO-expertise die ervoor zorgt dat uw content wordt vertaald overeenkomstig lokale en regionale best practices voor SEO, zodat u in lokale markten wordt gevonden.

Met de beste proxy-oplossingen heeft u net zo veel controle over het vertaalproces, de redactionele beoordeling en publicatie als u wilt, of de meeste werklast wordt van u overgenomen zodat u zich kunt concentreren op de groei van uw bedrijf.

Wanneer API's u een extra voordeel bieden

In geval van multichannel-vertaalbehoeften kunt u het beste naast de op proxy gebaseerde aanpak het beste ook de kracht van API's en vertalersinterfaces gebruiken.

De proxy-aanpak is een efficiënte en elegante manier voor het lokaliseren van uw website, maar er zijn betere tools voor het vertalen van multichannel-content, PIM-gegevens en andere merkmiddelen. API's en vertalersinterfaces geven uw interne teams grote controle wanneer zij nieuwe middelen creëren voor het maken van verbinding met internationale klanten, uiteenlopend van e-mailcampagnes tot productinformatie.

Door uw team in staat te stellen content 24/7/365 te verzenden voor vertaling via de interface of API, wordt uw multichannel-content snel in een wachtrij voor vertaling geplaatst. De beste bureaus leveren u de vertaling in één werkdag of minder, zonder dat de kwaliteit van de vertaling eronder lijdt.

Dankzij de efficiënte herbestemming van bestaande vertaalde content in uw vertaalgeheugen kunnen API's de tijd voor het op de markt brengen verkorten en u geld besparen. U bereikt internationale klanten snel met nieuwe, gerichte middelen en maximaliseert de mogelijkheden voor conversie en een positieve merkbekendheid.

Conclusie

Werken met ervaren vertalers die u helpen te communiceren met online internationale klanten, vormt het begin van uw globaliseringsreis en niet het einde. U heeft een digital-first-bureau nodig dat begrijpt wanneer de juiste technologie voor het juiste marketingkanaal moet worden ingezet.

Om uw omnichannel-marketingcontent voor internationale markten te lokaliseren, moet u op zoek naar een bureau dat de nuances en uitdagingen van website- en multichannel-vertalingen begrijpt en zowel proxy-oplossingen als API's biedt waarmee eenvoudig aan al uw digitale vertaalbehoeften kan worden voldaan.

Avatar van Craig Witt
Craig Witt

27 juni 2018

2 MIN. LEZEN