Het prijsmodel van MotionPoint: we groeien alleen als u dat doet

Ontdek hoe MotionPoint's prijsmodel is afgestemd op het succes van de klant.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

25 april 2018

3 MIN. LEZEN

Het prijsmodel van MotionPoint is fair en klantvriendelijk.

In tegenstelling tot onze concurrenten verbergen we niet de volledige vertaalkosten achter prijzen die onwaarschijnlijk laag zijn, noch straffen we klanten in feite door ze te factureren op basis van het aantal paginaweergaves van hun gelokaliseerde websites.

In plaats daarvan is alles wat we doen gericht op het garanderen van uw succes.

Wat we niet doen: misleidende prijzen per woord en per weergave hanteren

Het prijs-per-woord-model, waarin projecten geprijsd worden op basis van het aantal vertaalbare woorden dat binnen de scope valt, is gebruikelijk voor vertaalprojecten. Het is zelfs de primaire inkomstengenerator voor het bedrijfsmodel van de meeste vertaalbureaus.

Dit lijkt een eerlijke manier om de kosten van websitelokalisatie te bepalen en veel leveranciers verlagen hun prijzen per woord aanzienlijk om u uw handtekening te laten zetten. Maar deze leveranciers compenseren vaak de verloren inkomsten door:

  • extra kosten in rekening te brengen voor redactie, revisie, kwaliteitscontrole en projectmanagement;
  • het vaker vertalen van identieke content ook in rekening te brengen;
  • hergebruik van eerder vertaalde content in rekening te brengen;
  • te werken met ondermaatse technologie die niet accuraat de woorden telt.

Dit wordt een recept voor misleidend lage prijsschattingen en onverwachte kosten voor u naderhand. Die redactionele revisies, bijvoorbeeld, staan als aparte kosten vermeld waarbij u misschien niet eens weet waarvoor u betaalt.

De schattingen bij prijs-per-woord kunnen misleidend laag zijn. Wees op uw hoede voor onverwachte kosten die later om de hoek komen kijken.

Deze methode zorgt voor de schijn van vertalingen tegen een lage prijs per woord, maar uiteindelijk worden de totale kosten behoorlijk hoog.

Wanneer MotionPoint uw content vertaalt, wordt er ook een prijs per woord gerekend. Het verschil is dat in MotionPoint's prijzen alles inbegrepen is. De kosten van vertaling, redactionele beoordeling, herhalingen, kwaliteitsbewaking, projectbeheer en meer zijn in de prijs per woord opgenomen. And we never charge you for translating the same content more than once, or for using it in any way—in as many channels—as you wish.

Een ander prijsmodel voor website-vertaaltechnologie is klanten een rekening sturen op basis van hoe vaak pagina's van hun gelokaliseerde websites per maand worden bekeken. Dat betekent dat hoe succesvoller uw website in de markt wordt, hoe meer u in rekening wordt gebracht door de leverancier. U wordt gestraft voor uw succes.

Ook dat doet MotionPoint niet.

Wat we wel doen: afstemmen op zakelijke doelstellingen en u geld besparen

MotionPoint werkt als een SaaS. Ons bedrijfsmodel is niet gebaseerd op het aantal woorden dat we voor u vertalen. Wat we voor vertalingen vragen, dekt in wezen onze kosten.

We slaan u niet aan voor elke keer dat een internationale klant uw gelokaliseerde site bezoekt.

In plaats daarvan is onze prijsstelling erop gericht u te helpen bij het betreden en groeien in zoveel mogelijk markten en wel zo efficiënt mogelijk. Hoe meer succes u genereert in deze markten, hoe meer onze kosten voor u dalen. Onze doelstellingen zijn dezelfde als die van u: we willen dat uw gelokaliseerde websites slagen, zodat u kunt uitbreiden naar nog meer markten en kanalen.

Wij stimuleren deze groei door kostenefficiënt te zijn, zodat u niet zult aarzelen om uw merk snel nieuwe markten te laten betreden. Zo doen we dat:

Vertaaltechnologie die toonaangevend is binnen de sector

MotionPoint maakt gebruik van de meest geavanceerde technologie in de vertaalsector, waardoor we gelokaliseerde websites in nieuwe markten kunnen lanceren in slechts 30 dagen.

Automatische detectie van nieuwe of bijgewerkte content

Our industry-leading change-detection technology guarantees fast translation workflows—typically within one business day.

Eenvoudige prijsstelling

Our fair, flat subscription fee covers the technology and support that ensures the ongoing operation of your site.

Toegang tot het vertaalgeheugen en microservices

U kunt te allen tijde gratis eerder vertaalde content ophalen via onze API of het gebruikersmenu, en andere statistieken over uw meertalige websites bekijken.

Sequentieel vertaalgeheugen

U kunt het maximale uit uw investering in vertaling halen door vertaalde content opnieuw te gebruiken in dezelfde taal, zodat de snelheid waarmee u producten op de markt brengt, aanzienlijk wordt verkort ... en u tot 40% kunt besparen op vertaalkosten.

Conclusie

Met MotionPoint hoeft u zich nooit zorgen te maken over de operationele kosten of de complexiteit van websitevertalingen. We zullen u nooit verrassen met te lage offertes of verborgen of extra kosten.

Ons bedrijf is gebaseerd op het bieden van operationele efficiëntie, kostenbesparing, het snel lanceren van vertaalde websites en perfecte prestaties, zodat u talen kunt blijven toevoegen en uw mondiale bereik kunt blijven uitbreiden.

Laatst bijgewerkt op 25 april 2018
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN. LEZEN