Leestijd: 3 minuten | Reagan Evans | 05 december 2017 |
Elk vertaalbureau dat websitevertaling aanbiedt, gebruikt algoritmen die de content analyseren zodat de website later vertaald kan worden. Het ene algoritme is beter dan het andere. De technologie van MotionPoint is toonaangevend in de markt.
For those unfamiliar with content parsing, website translation providers use website crawlers, programmed to detect text and other media, to determine a website’s scope of translatable content.
De analyserende algoritmen scheiden de vertaalbare tekst vervolgens van de codering en bepalen hoe die content verdeeld kan worden in eenvoudig te vertalen teksteenheden, de zogenaamde segmenten. Segmenten kunnen woordgroepen, zinnen of volledige paragrafen zijn. Die segmenten worden vervolgens vertaald, ofwel door de software ofwel door vertalers van vlees en bloed.
Het algoritme van MotionPoint onderscheidt zich niet zozeer door wat het doet, maar wel door de manier waarop het iets doet - en hoe het kwalitatief hoogwaardige segmenten voor vertaling weet te genereren.
The flexibility of our algorithm, and our ability to granularly customize the scope of website translation projects, saves our customers money.
We kunnen ook uw project aan uw behoeften aanpassen:
MotionPoint kan bijvoorbeeld bepaalde segmenten blokkeren zodat minder belangrijke pagina's of secties niet vertaald worden. Secties die minder belangrijk zijn, kunnen ook aangeduid worden om ze via goedkope machinevertaling te vertalen.
Daarnaast verbetert MotionPoint de analyse en opdeling voortdurend om segmentherhaling te verhogen zodat de vertaalkosten nog verder naar beneden gebracht kunnen worden. Productomschrijvingen die een bepaalde template volgen zijn een veelvoorkomend voorbeeld. Die content verschijnt vaak als zinnen of titels met een voorspelbare structuur op verschillende pagina's zoals een producttype, de grootte van een product of de kleur van een product.
MotionPoint verbetert de analyse en opdeling voortdurend om segmentherhaling te verhogen zodat de vertaalkosten nog verder naar beneden worden gebracht.
Andere vertaalbureaus behandelen elke kleine verandering in die woordgroepen als unieke segmenten die vertaald moeten worden. Hierdoor schieten de vertaalkosten de hoogte in. MotionPoint behandelt die content op een andere manier.
Onze analyse kan ingesteld worden om die patronen te herkennen en kan onze vertalers vragen om die templateachtige structuur en alle inhoud (zoals alle variaties van een productkleur, opgeslagen in uw productdatabase) proactief te vertalen. We laten deze 'getemplatiseerde' woordgroepen vervolgens steeds door onze contentherkenningstechnologie negeren omdat ze reeds vertaald zijn.
Terugkerende structuren komen ook vaak voor in metaomschrijvingen. In die gevallen zijn die structuren woord-voor-woord-herhalingen met de aanwezigheid van HTML in de metaomschrijving en het gebruik van dubbele aanhalingstekens versus enkele aanhalingstekens. De intelligente technologie van MotionPoint weet dat het om precies dezelfde content gaat en standaardiseert het algoritme om het uitkiezen van de vrijwel identieke tekst voor vertaling te optimaliseren.
Dat zorgt ervoor dat die segmenten nooit aangeduid worden als segmenten die nog vertaald moeten worden, waardoor de vertaalkosten dalen. De vertaalde metaomschrijvingen leveren ook nog eens een extra SEO-voordeel op.
Het feit dat MotionPoint het algoritme kan optimaliseren voor dynamische content is een andere belangrijke factor die het verschil maakt.
Het algoritme optimaliseren voor dynamische content is nog een andere factor die de technologie van MotionPoint onderscheidt van de rest. De meeste websites gebruiken dynamisch geladen klantgerichte content zoals welkomstberichten die bezoekers met hun naam aanspreken of content die de locatie van de bezoeker gebruikt. Die gepersonaliseerde ervaring is leuk voor klanten maar creëert problemen voor vertaalbureaus. De vertaalbare elementen van die dynamisch gegenereerde content zitten verborgen in applicatiecode of databases waar de meeste vertaalbureaus geen raad mee weten.
Om dat gebrek aan kennis te compenseren, rekenen vertaalbureaus hun klanten kosten aan wanneer die dynamische woordgroepen telkens opnieuw voorkomen. Als gevolg rijzen de kosten de pan uit.
MotionPoint rekent klanten maar één keer kosten aan, hoe vaak het segment ook online of offline gebruikt wordt. U kunt nog steeds gepersonaliseerde online content aan al uw klanten wereldwijd aanbieden zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over torenhoge vertaalkosten.
Alle vertaalbureaus die websitevertalingen aanbieden gebruiken een of ander contentanalyserend algoritme maar die zijn niet allemaal op dezelfde manier ontwikkeld. MotionPoint’s turn-key solution is created with the purpose of solving the operational cost and complexity of website localization.
Terwijl andere vertaalbureaus proberen om zoveel mogelijk winst te genereren, is onze contentanalyserende technologie ontwikkeld met het oog op efficiëntie en kostenbesparing, zodat u overal ter wereld succesvol kunt zijn en nog verder kunt groeien.